Micah 2:8
LXX_WH(i)
8
G2532
CONJ
και
G1715
ADV
εμπροσθεν
G3588
T-NSM
ο
G2992
N-NSM
λαος
G1473
P-GS
μου
G1519
PREP
εις
G2189
N-ASF
εχθραν
V-AAI-3S
αντεστη
ADV
κατεναντι
G3588
T-GSF
της
G1515
N-GSF
ειρηνης
G846
D-GSM
αυτου
G3588
T-ASF
την
N-ASF
δοραν
G846
D-GSM
αυτου
V-AAI-3P
εξεδειραν
G3588
T-GSN
του
V-AMN
αφελεσθαι
G1680
N-ASF
ελπιδα
N-ASM
συντριμμον
G4171
N-GSM
πολεμου
Clementine_Vulgate(i)
8 et e contrario populus meus in adversarium consurrexit. Desuper tunica pallium sustulistis: et eos qui transibant simpliciter convertistis in bellum.
DouayRheims(i)
8 But my people, on the contrary, are risen up as an enemy: you have taken away the cloak off from the coat: and them that passed harmless you have turned to war.
KJV_Cambridge(i)
8 Even of late my people is risen up as an enemy: ye pull off the robe with the garment from them that pass by securely as men averse from war.
Brenton_Greek(i)
8 Καὶ ἔμπροσθεν ὁ λαός μου εἰς ἔχθραν ἀντέστη, κατέναντι τῆς εἰρήνης αὐτοῦ· τὴν δορὰν αὐτοῦ ἐξέδειραν, τοῦ ἀφελέσθαι ἐλπίδας συντριμμὸν πολέμου.
Brenton_interlinear(i)
8
G2532ΚαὶEven1
G1715ἔμπροσθενbeforetime2
G3588ὁ
G2992λαόςmy3
G1473μουpeople4
G1527εἰςas5
G2189ἔχθρανan6
G436ἀντέστηenemy7
G2713κατέναντιagainst8
G3588τῆς
G1515εἰρήνηςhis9
G846αὐτοῦpeace10
G3588τὴν
G1192δορὰνhis11
G846αὐτοῦskin12
G1562ἐξέδειρανthey have stripped off13
G3588τοῦ
G851ἀφελέσθαιto remove14
G1680ἐλπίδαςhope15
G4938.1συντριμμὸν[in]16
G4171πολέμουthe17
JuliaSmith(i)
8 Aforetime my people for the enemy: he will raise them up from before the garment; ye will put off the wide cloak from those passing by with confidence, turning back the war.
JPS_ASV_Byz(i)
8 But of late My people is risen up as an enemy; with the garment ye strip also the mantle from them that pass by securely, so that they are as men returning from war.
Luther1545(i)
8 Aber mein Volk hat sich aufgemacht wie ein Feind; denn sie rauben beide, Rock und Mantel, denen, so sicher dahergehen, gleichwie die, so aus dem Kriege kommen.
Luther1912(i)
8 Aber mein Volk hat sich aufgemacht wie ein Feind, denn sie rauben beides, Rock und Mantel, denen, so sicher dahergehen, gleich wie die, so aus dem Kriege kommen.
ReinaValera(i)
8 El que ayer era mi pueblo, se ha levantado como enemigo: tras las vestiduras quitasteis las capas atrevidamente á los que pasaban, como los que vuelven de la guerra.
Indonesian(i)
8 TUHAN menjawab, "Kamulah yang menyerang umat-Ku seperti musuh. Orang kembali dari pertempuran dengan harapan akan merasa aman di rumahnya, padahal di sana kamu malah menunggu untuk merampas rumahnya.
ItalianRiveduta(i)
8 Ma da qualche tempo il mio popolo insorge come un nemico; voi portate via il mantello di sopra alla veste a quelli che passan tranquillamente, che tornano dalla guerra.
Lithuanian(i)
8 Tie, kurie buvo mano tauta, pakilo kaip priešai! Jūs nutraukiate apsiaustą nuo ramiai einančių keliu, visai negalvojančių apie karą.
Portuguese(i)
8 Mas há pouco se levantou o meu povo como um inimigo; de sobre a vestidura arrancais o manto aos que passam seguros, como homens contrários à guerra.